|
Quốc Ca Việt Nam
Translation: Prof. Nguyen Ngoc Bich |
|
|
Này công dân ơi!
đứng lên đáp lời sông núi Đồng lòng cùng đi hy sinh tiếc gì thân sống Vì tương lai quốc dân, cùng xông pha khói tên Làm sao cho núi sông, từ nay luôn vững bền Dù cho thây phơi trên gươm giáo Thù nước, lấy máu đào đem báo Nòi giống lúc biến, phải cần giải nguy Người công dân luôn vững bền tâm chí Hùng tráng quyết chiến đấu Làm cho khắp nơi vang tiếng người nước nam cho đến muôn đời Công dân ơi! mau hiến thân dưới cờ Công dân ơi! mau làm cho cõi bờ Thoát cơn tàn phá Vẻ vang nòi giống Xứng danh ngàn năm dòng giống Lạc Hồng |
Citizens, our nation must become free With one same heart let's sacrifice ourselves For our future, let's brave all dangers To secure our land for now and ever Though die we may on the field Our blood we'll spill for the land And when our race need to be saved We shall always respond in time And fight with great mind till the day when Vietnam becomes a shining light Citizens, let's step forward now Citizens, rally the flag now And save our land Make its name shine Forever worthy of our race |
trang chính| giới thiệu| tổ chức| sinh hoạt | tin tức| hình ảnh| thông báo| hỏi đáp, góp ý| tài liệu| nối kết| liên lạc |